Bon courage Koji 頑張れ Koji

Koji c’est un élève d’Émilie qui vient de partir pour la France.
Rien d’exceptionnel jusque là, sauf que Koji est parti chez un bottier (célèbre) pour apprendre les techniques de fabrication des chaussures.
Kojiは、エミリーの生徒で、つい最近フランスへ旅立った。
ここまでは特別なことじゃない。ただ、Kojiが、(有名な)靴職人の元へ靴を作る技術を学ぶ為に出発したことを除いて。

C’était son rêve, et nous sommes contents (et fiers!) à Escapade d’avoir pu l’aider à le réaliser.
それは彼の夢だった、私達エスカパードはそれを実現する助けが出来たことがとても嬉しい(また、誇りに思っている!)。

Tout a commencé au printemps 2010, quand Koji nous a annoncé qu’il voulait trouver un stage en France chez un fabricant de chaussures. Pas un vendeur un artisan.
全ては2010年の春に始まった。それは、Kojiが、フランスの靴職人の元で修行をしたいと私達に言った時だった。売り手ではなく、作り手として。

Au départ cela semblait vraiment « mission impossible », problèmes de Visa, de salaire, d’assurances etc.,en plus il y a peu de bottiers en France, donc peu de chance de trouver un « patron » qui l’accueille!
最初は、本当に「ミッション インポッシブル」に思えた。ビザ、給料、保険等の問題、更にフランスには靴職人はあまりいない。ということは、受け入れてくれる「オーナー」を見つけるチャンスが更に少なくなる!

Finalement en s’armant de patience (beaucoup), en téléphonant (très) souvent, en écrivant de longs (et jolis) mails, le rêve est devenu réalité 😉
(とても)忍耐強く、(すごく)頻繁に電話をかけ、また長い(そして、素敵な)メールを書いたあげく、夢が現実になった 😉

Merci Koji pour ton cadeau de Sendai et les très belles chaussures, bon courage en France.
J’attends de voir tes autres réalisations!
とても美味しい!「萩の月」、そして素敵な靴も、ありがとうこうじ、それに、フランスで頑張って!
作品を心待ちにしているよ!

Quel hasard! En écrivant ce message, le mail du bottier français est arrivé:
なんという偶然!このブログを書いていたら、当のフランス靴職人さんからメールが来ました。

Cher Monsieur Sauvegrain,
こんにちは、ソヴグランさん、

J’espère que les choses s’arrangent au Japon.
日本での事態がうまく収束に向かっていることを願っています(日本の原発事故を気遣ってのお言葉)

Koji travaille depuis lundi. Cela se passe bien au sein de mon entreprise.
Il travaille lentement mais est très appliqué. C’est quelqu’un de
sympathique et agréable.
月曜日からKojiには仕事をしてもらっています。我が社でうまくやっています。
ゆっくりとですが、とても丁寧にこなしています。彼はとても感じがよく気持ちのいい青年ですね。

Je vous souhaite une bonne journée,
それでは、よい一日を。

Sincères salutations.



Commentaires
Une réponse à “Bon courage Koji 頑張れ Koji”
  1. Annick FRANCE Windows 7 Internet Explorer 8.0 dit :

    je viens de suivre l’aventure de KOJI et je suis personellement contente de l’accueil reçu en france par KOJI qui ressembel à l’accueil reçu par Nini au JAPON auquel Sylvain n’est pas étranger.Je souhaite donc à KOJI le meilleur que nous, français, nous pouvons lui donner pendant son séjour sur notre bon vieux continent. Kénavo.