Des sacs バッグ

「フェアトレード」ってご存知ですか? 文字通り「公正な取引」のことで、まさにエスカパードの生徒Satomiさんが打ち込まれている活動です。
2年前にそれまでのお仕事を辞められてから、Satomiさんはフェアトレードの活動を開始され、フィリピン現地の女性達とバッグを作ろうと決意。
Le commerce équitable ça vous dit quelque chose ? C’est ce qu’on appelle « fair trade » et c’est justement ce dans quoi Satomi, une étudiante d’Escapade, s’est lancée.
Il y a 2 ans, après avoir arrêté sa précédente activité, Satomi a commencé le projet de commerce équitable et a décidé de créer des sacs avec des Philippines.

この2年フィリピン-日本往復を繰り返し、バッグの技術指導や数々の“戦い”をくぐり抜け、またSatomiさんの忍耐力と活動に参加された全ての女性達の努力の甲斐もあり、この度遂に彼女らの努力の結晶、ラフィアバッグの「デビュー展」を開催する運びとなりました!
Après 2 ans de voyages, d’apprentissage, de « combats », grâce à sa patience et au courage de toutes ces femmes qui ont participé au projet, Satomi peut enfin organiser une « exposition » de ces produits, des sacs en raphia.


6月29日(金)~7月5日(木) 11:00~20:00
恵比寿三越1階「クロスイー」
で、開催(展示・即売)します。良質なバッグの出来に皆さん驚かれることと思います。
C’est à Mitsukoshi Ebisu, du 29 juin au 5 juillet, vous serez étonné(e)s de la qualité du travail.

是非足をお運びください!
Allez-y ça vaut le coup !

詳細はこちら: スルシィ

Pour la fête des pères.

Ce dimanche c’est la fête des pères….
Nous à Escapade nous serons occupés « à cause » du 仏検 mais pour ceux et celles qui n’ont encore aucun projet, pourquoi ne pas aller au concert.
今週17日の日曜日は、父の日♪
私たちエスカパードのスタッフはその日は仏検の“せいで”忙しくしていることと思いますが、ご予定のまだない方お父様をピアノのコンサートへ誘ってみてはいかがでしょう?

Voici les infos, à vous de décider  🙂
6月17日 15:00~、日仏文化協会汐留ホールにてレクチャーコンサートがあります。

Au fait, ce concert est organisé par une de nos élèves et ce sera son professeur qui jouera du Debussy pour commémorer le 150ème anniversaire de sa naissance.
実はこのコンサート、エスカパードの生徒さんが企画に加わっていらっしゃり、その生徒さんのピアノのご師匠・鷺谷(さぎや)先生がドビュッシー生誕150周年記念と題し組曲を中心に演奏されます。
まだお席はあるとのこと、お値段もリーズナブルなので、是非この機会にクラシックな父の日をどうぞ♪

Orangina oui…R.Gere non ! Yes,オランジーナ!No,リチャード・ギア!

Contrairement à ce qu’annonce Suntory  je ne crois pas qu’Orangina soit un succès au Japon ou alors un demi-succès.
サントリーが言ってるほど、オランジーナは日本では成功を収めていないと思う、それか、半分成功という感じ。

Je veux bien comprendre que Suntory ait changé la recette pour l’adapter aux goûts japonais (moins de pulpe, plus de bulles) même si je préfère la version originale, mais pourquoi avoir dépensé une fortune en prenant Richard Gere pour en faire la promotion ?
本場のオランジーナの味のほうが好きとは言いつつ、サントリーが日本人の味覚に合わせレシピを変えた(果実少なめ、炭酸多め)ということは理解できる。が、なぜ大金をはたいてまで宣伝にリチャード・ギアを起用したのか、何としても知りたい。

Richard Gere pour Orangina…il n’y avait pas d’acteurs/actrices français(es) suffisamment connu(e)s au Japon ? Il n’y en avait pas un ou une un peu plus jeune ?
オランジーナにリチャード・ギア… 日本で十分知られているフランス人俳優/女優がいなかったからか?他にもう少し若い人はいなかったのだろうか?

Nous voilà donc avec une boisson de jeunes devenue produit pseudo-français, vantée par un américain de 63 ans inconnu de la plupart des ado japonais(es) alors que clairement ce sont les ados ou les plus jeunes qui sont visé(e)s.
という訳で、63歳のアメリカ人に売り込みをされ、エセ-フランス食品となってしまった若者の飲み物、しかもそのアメリカ人は日本の思春期世代にはほとんど知られていない。その思春期世代やもっと若い世代の若者がターゲットのはずなのに。

Suntory doit avoir ses raisons, et je souhaite beaucoup de succès à Orangina, mais pitié, choisissez quelqu’un d’autre pour la prochaine campagne publicitaire ou alors inspirez-vous de la pub Evian qui, elle, est excellente aussi bien à l’affiche qu’à la télé.

Pour voir le vidéo clip cliquez ici !

サントリーにはサントリーなりの理由(ワケ)があるはず、私もオランジーナには成功して欲しい。でもお願い、どうか次の広告キャンペーンの際は別の誰かを起用して下さい。もしくは、エヴィアンの宣伝からインスパイアして下さい、この宣伝、テレビCMはもとよりポスターもピカイチです。

CMを見るにはここをクリック!


Et puisqu’en France, c’est l’année des élections, moi je vote Evian !
フランスでは選挙の年ということで、私はエヴィアンに一票!

Salut  😉

Doucement, mais sûrement ゆっくり、だけど確実に

Notre Appli « 仏検でBonjour! » continue son chemin…la voici à la 118ème place.
私たちのアプリ【仏検でBonjour!】は自身の道を歩き続けています…そう、今118位。


Elle monte doucement mais sûrement. On est content de pouvoir aider de plus en plus de gens à réussir le 仏検.
ゆっくり、だけど確実に順位を上げています。ますます多くの人に仏検合格のお役にたてていただけているということ、嬉しいです。

À plus  😉