Un samedi spécial 特別な土曜日

Nous sommes le samedi 31 mars 2012!
2012年の3月31日の土曜日です!

C’est le dernier jour de la semaine, le dernier jour du mois et aussi le dernier jour de l’année fiscale!
一週間で最後の日で、ひと月の最後の日で、また会計年度の最後の日です!

Trois bonnes raisons pour offrir un petit verre de vin blanc (après la classe) à nos étudiants…accompagné d’olives et de fromage.
オリーブとチーズを添えてちょっとした白ワインを(授業の後に)生徒に贈る3つの良い理由です。






Demain, 1er avril, nous fêterons le 16ème anniversaire d’Escapade française!

明日は、4月1日、エスカパードフランセーズの16回目の誕生日を祝います!
Merci à toutes celles et tous ceux qui nous ont fait confiance jusqu’à présent et à celles et ceux qui continuent.

今までエスカパードを信頼して下さった方々、そしてこれからも信頼して下さる方々に心から感謝致します。Merci!

Bonne chance M. Furukawa !古川さん、幸運を!

La Lanterna Magica, si vous venez à Escapade Meguro, vous connaissez certainement.
ランテルナマジカ、もし皆さんが目黒のエスカパードにきているならきっと知っているでしょう。(通り道にあるあのお店です。)

Il y a une annexe, pas très loin près de « Platina Dori » avec un nom trop long, difficile à mémoriser (pour moi en tout cas!) Antica Vineria Giuliano.
そんなに遠くなく、「プラチナ通り」の近くに、覚えるには長くて難し過ぎる(ともかく私には!)名前の姉妹店があるのです。その名もアンティーカ・ヴィネリア・ジュリアーノ


La cuisine y est excellente, il y a moins de choix de grappa, mais le personnel est très sympa.
そこの料理は素晴らしく、グラッパの種類は姉妹店より少ないけれど、スタッフはとても感じがいいです。


Malheureusement, M. Furukawa, le responsable, s’en va!
でも残念ながら、責任者の古川さんはいなくなってしまいます!


Je suis donc allé lui dire « au revoir ». Cette petite « escapade » s’est terminée tard dans la nuit, mais il fallait bien que je lui dise « bon courage » pour ses projets futurs.
なので、「さようなら」を言いに行ってきました。この小さな「息抜き」は夜遅くに終わるのですが、将来の計画に向かって「頑張って」と彼に言う必要が特にあったのです。

Alors, au revoir M. Furukawa, bonne chance pour l’ouverture de ton restaurant (où j’ai hâte d’aller). Merci pour cette dernière soirée, le whisky, les bons vins italiens, les bons petits plats, la grappa, et la « crema catalana ».
それでは、さようなら古川さん、自分のレストランの開店頑張って下さい(行くのを楽しみにしています)。最後の宴、ウイスキー、イタリアの美味しいワイン、ごちそう、グラッパ、そして「クレマカタラーナ」をありがとう。

À bientôt.
また近いうちに。

Golden Week ゴールデンウィーク

Bonjour,

Aujourd’hui il fait beau à Tokyo.
今日は東京はいい天気。

Une belle journée pour vous annoncer que nos classes intensives de Golden week sont en ligne sur le site de l’école.
ゴールデンウィーク特別集中クラス開講のお知らせをするのになんともいい日です。クラスの詳細は当校HPでご覧頂けます。

Pas de congé pour nous donc, du jeudi 3 au samedi 5 mai inclus.
私達に休暇はありません。というわけで、5月3日(木)~5日(土)の3日間開講します。

De grands débutants aux classes avancées ,
il y a des cours pour tout le monde 😉
初心者対象の入門クラスから上級クラスまで、
皆さんに合うクラスをご用意しています。

Alors, à bientôt à Escapade Meguro ou à Ebisu.
それでは、目黒校あるいは恵比寿校でお会いしましょう。

Zaz et le rabat-joie ザズそして水を差す人

Zaz vous connaissez certainement… et le rabat-joie c’est moi!! 
ザズは皆さんきっとご存知でしょう...水を差す人、それは私です!!

Pourquoi?
なんででしょう?

Je suis allé récemment voir Zaz en concert et tout le monde me demande comment c’était.
最近ザズのコンサートへ行ったのですが、皆にどうだったか尋ねられます。

Ma réponse est toujours la même… »pas trop mal, elle a du coffre  mais je ne suis pas fan »!
私の答えはいつも同じです…「悪くなかったよ、彼女は『声量がある』。でもファンじゃないよ!」

et voilà, je suis un rabat-joie…et pire surtout, j’imagine, pour tous les japonais(es) qui l’adorent.
そう、私は話に水を差して座をシラケさせる人なのです… 特に、ザズのことが大好きな日本人にとっては、想像するに、私はそれ以上にひどい人でしょう。

Ce n’est pas ma faute si je trouve certaines de ses chansons trop tristes, pas ma faute si je ne suis pas sensible à son côté Édith Piaf (que je n’aime pas particulièrement non plus!), pas ma faute si je préfère que ce soit Jacques Brel qui chante « ne me quitte pas! » et pas Zaz. 
彼女の歌には悲しすぎるのがあると思うのも私のせいじゃないし、エディット・ピアフ(も特に好きなわけではないけど!)っぽい所に心を動かされないのも私のせいじゃない、ザズではなくてジャック・ブレルが「Ne me quitte pas! (行かないで!)」を歌う方が良いと思うのも、私のせいじゃありません。 

Je suis encore plus « rabat-joie » quand je dis que 7 000 yen la place (debout) avec obligation d’acheter une boisson à 500 Yen c’est trop! 
チケット7,000円(しかも立ち見)、その上強制的に500円のドリンクを買わなくてはならず、そこまでやるか!と言ってはますます「座をシラケさせる」のです。

« Rabat-joie » encore quand j’ajoute que j’ai été surpris de voir autant de personnes qui avaient la cinquantaine, la soixantaine à son concert. 
もっと「座をシラケさせる」のは、彼女のコンサートに、50代や60代の人がこんなに沢山いることに驚いたと付け加える時です。

À part ça, au final, je comprends qu’elle soit populaire. Elle chante bien, elle a une belle voix rauque (un peu cassée) et beaucoup d’énergie sur scène et j’étais content quand même de ma soirée!
この話は置いといて、最後に、彼女が人気なのももっともだと思います。歌もうまいし、彼女の(少しつぶれたような)しゃがれ声は素晴らしいし、舞台上でエネルギーに満ちているし。なんだかんだ言ってもやっぱり素敵なソワレを過ごせて私は満足しています!

Finalement je ne suis peut–être pas si « rabat-joie »!
結局、私はそんなに「水を差す人」じゃないかもしれません!

Colorée, カラフルな

Une nouvelle « petite » image de notre Appli iPad! L’idée initiale étant de faire plaisir aux enfants, cette appli est très colorée.
私達のiPadアプリの「小さな」イメージ画像です!最初の考えは子供を喜ばせる事なので、このアプリはとってもカラフルです。

Ce sera pour jouer et pour s’instruire aussi.
遊ぶためにも、教養を身につけるためにも使えるでしょう。

Bon week-end.
良い週末を!