Les français ont de la chance! フランス人、ラッキー!

Les français ont de la chance! フランス人、ラッキー!

C’est ce que m’a dit une étudiante d’Escapade en parlant de l’affaire DSK!

これ、DSK事件の話をしていた際に、エスカパードの女生徒さんに言われたこと。

De la chance parce que si cette affaire avait éclatée quelques semaines avant les élections (avec DSK comme candidat) ça aurait été vraiment terrible!
Elle n’a pas tout à fait tort!
ツイてる、だって、この事件が大統領選の数週間前に明るみになっていたら(DSKは候補者と言われていたから)、本当にひどいことになっていたことでしょう!
この女生徒さん、決して間違ってはいない!

Mon voisin Peter (américain de New York) est lui, très fier de la police new-yorkaise qui « n’a pas eu peur d’arrêter un des hommes les plus puissants de la planète ».
C’est vrai aussi!

私の隣人ピーター(ニューヨーク出身のアメリカ人男性)にいたっては、 »NY警察にとても誇らしげ。 »この地球上で1番権力のある人物の1人を逮捕する事に恐れなかった » のだから。
それもまたその通り!

Toute cette histoire fera certainement l’objet d’un film, ça fait déjà un peu « Sitcom »
Heureusement (ça c’est notre chance!) qu’au Japon on est assez épargnés par l’affaire « femme de chambre-DSK » et c’est tant mieux!
この事件は、映画化されるのにもって持って来いとなることでしょう、でも「シットコム(シリーズのコメディドラマ)」っぽいなぁ。
幸いにも(この点では私達、ラッキー!)、日本では「ホテルのメイド-DSK事件」からは免れています、よかった、よかった!

à plus 😉

DÉBRANCHEZ-LES! コンセントを抜いて下さい!

J’ai l’impression que les gares sont de nouveau plus éclairées.
駅は再び照明を明るくしているように思うよ。
D’ailleurs les écrans géants à Shibuya ont été eux aussi rallumés.
それに、渋谷の巨大スクリーンも再びつけられているんだ。

Pourtant, tout le monde s’inquiète pour cet été.
にもかかわらず皆この夏のことを心配している
Comment allons-nous faire s’il fait aussi chaud que l’année dernière?
もし昨年のように暑かったら私たちはどうすればいいのか。
On ne pourra pas utiliser la clim, et c’est bien pour ça que la vente des ventilateurs explose! (J’en ai d’ailleurs acheté quelques-uns pour Escapade!)
エアコンは使えないだろう、だから扇風機の売り上げが急増している。(もっとも、私もエスカパード用にいくつか買いました !)

Une solution annoncée par M. Ishihara, le gouverneur de Tokyo, est de fermer les Pachinko (raisons idéologiques ou raisons écologiques?).
石原都知事が公言していた解決策は、パチンコ店を閉めることだ。(イデオロギーの理由からか、もしくは環境保護の理由からか?)

À ce sujet, d’après un article paru dans « The Economist » (23-29 avril 2011)- les 4000 Pachinko à Tokyo et sa banlieue, aux heures d’affluence, consomment 2 fois plus de courant que le métro de Tokyo!
このテーマについて、“The Economist”(23-29 avril 2011)に書かれている記事によると、東京とその郊外にある4000のパチンコ店において、混雑時には東京メトロの2倍の電力を消費するという!

Mais ils vont faire quoi tous ces gens qui font la queue une ou deux heures avant l’ouverture des Pachinko et qui y passent des journées entières? Laissons-les s’amuser et s’enfumer ensemble!
でも、開店の1,2時間前に列を作って、一日中パチンコをして過ごす彼らは皆、一体何をすればいいのだろうか?
彼らには煙をもくもく吸って、一緒に楽しんでもらえばいいじゃないか!

Il y a peut–être une meilleure solution:
L’arrêt des washlet!
もっと素晴らしい解決策があるかもしれない:
ウォッシュレットを止めることだ!
Vous savez ces machines « dans les toilettes avec pleins de boutons qui ressemblent à une cabine de pilotage »  (in « Gaspard et Lisa au Japon »)
“トイレにあり、コックピットのようにボタンがいっぱい”この機械を知ってますか?(“リサとガスパール、日本へ行く”より)


Les washlet, toujours dans le même article, représentent 4% de la consommation électrique d’un foyer.
同じ記事の中で、ウォッシュレットは家庭の4%の電気消費に相当すると言われている。

4%, c’est énorme! et tout ça pour quoi? pour le petit jet d’eau, le séchage et tous les autres gadgets (chauffage, musique, ouverture et fermeture automatique…)?
4%、これは凄いことだよ!じゃあ、これは全て何のために?ちょびっとの水の噴射、乾燥、それにその他全てのガジェット(暖房、音楽、自動開閉...)のため?

Sérieusement, à l’heure où l’on parle d’économie d’énergie, il est temps d’agir!
Débranchez-les!  😉
真剣な所、エネルギー節約の話をしているこの時分、今こそ行動する時だよ!
ウォッシュレットのコンセントを抜いて下さい! 😉

5月開講予定「入門クラス」「初級クラス」生徒さん募集中!

初心者の方を対象とした「入門クラス」が5月18日 (水) 19時、
恵比寿校にてスタートします。
当クラスの体験レッスンを5月11日 (水) 19時から予定しています。
お申し込みは5月9日まで。お急ぎ下さい!

Ça faisait longtemps que je n’étais pas allé à Odaiba! C’est d’ailleurs la première fois cette année!
Rien à voir avec les nouvelles classes, mais pour le plaisir 😉


また『初級クラス TAXI 1」も5月19日 (木) 19時、
恵比寿校にてスタートします。
当クラスの体験レッスンを5月12日 (木) 19時から予定しています。
お申し込みは5月10日まで。お急ぎ下さい!


Avec « Sky Tree Tower » sur la gauche

ou « Tokyo Tower »

À plus 😉